วันอาทิตย์ที่ 21 มกราคม พ.ศ. 2561

แปลบทสัมภาษณ์ อีจงฮยอน จาก Minitheater About JP Movie “Living City”

แปลบทสัมภาษณ์  อีจงฮยอน จาก Minitheater About JP Movie “Living City”
Special Thanks Eng trans by ketch_cp
Thai Trans by BurningSouls Thailand

 
เกี่ยวกับภาพยนตร์ญี่ปุ่นเรื่อง Living City
             สถานที่ถ่ายทำภาพยนตร์ คือ โตโฮกุ (อยู่ทางเหนือของญี่ปุ่น) เป็นสถานที่ ที่เกิดเหตุการณ์สึนามิ และแผ่นดินไหว เมื่อ 5 ปีที่แล้ว
“จริงๆ แล้ว ตอนที่ผมเคยอาศัยอยู่ที่ คันไซ (แถวๆโอซากา)  ผมเคยมีประสบการณ์กับเหตุการณ์แผ่นดินไหวครั้งใหญ่ในปีนั้น (17 มค. 1995) ผมยังจำความน่ากลัวนั้นได้
            “ผมอาศัยอยู่ที่ญี่ปุ่นตอนที่อายุ 4 ขวบ ผมเลยมีความสุขที่ได้มีโอกาสแสดงในภาพยนตร์ญี่ปุ่น 
ผมก็รู้สึกแปลกๆนะ ที่จะได้ปรากฏตัวในภาพยนตร์ที่ไม่ใช่ของเกาหลี  ภาพยนตร์เรื่องนี้ เป็นเรื่องราวของผู้คนที่ได้รับประสบการณ์ที่ยากลำบาก สิ่งที่สำคัญที่สุด คือจะต้องพยายามข้ามผ่านมันไปให้ได้ด้วยรอยยิ้ม  ทุกคนครับ ยิ้มเยอะๆในทุกวันๆด้วยนะครับ”

             ผมไปสปากับผู้กำกับภาพยนตร์เรื่องนี้หลายครั้ง  ตอนแรก หลังจากที่ถ่ายภาพยนตร์เสร็จ
เรามีโอกาสไปเจอกันที่สปาเดียวกัน  เราเลยได้พูดคุยกันในสปา เป็นความทรงจำที่ดีครับ

             ผมชอบภาพยนตร์ญี่ปุ่น ที่ผ่านๆมาก็เช่นเรื่อง “Your Name” “Josee, the Tiger and the fish, If Cats Disappeared from the world และอีกหลายๆ เรื่อง
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ผมชอบภาพยนตร์ญี่ปุ่นที่แสดงให้เห็นถึงการใช้ชีวิตแบบเป็นธรรมชาติของผู้คน

             ผมเกือบจะเข้าใจภาษาญี่ปุ่นในภาพยนตร์แบบไม่ต้องอ่านซับไตเติ้ลเลยนะ  ผู้กำกับบอกกับผมว่า “ภาษาญี่ปุ่นของคุณดีมาก {หัวเราะ}  ผมเลยคิดว่า ในภาพยนตร์ที่ผมถ่าย ไม่ต้องพูดภาษาญี่ปุ่น
แบบเป๊ะๆก็ได้ บางคำก็ยากสำหรับผม คุณมาริ (นักแสดงนำหญิง) ได้ช่วยผมในการฝึกออกเสียงที่ถูกต้องด้วยครับ

              คุณมาริ (นักแสดงนำหญิง) มีความสมบูรณ์แบบในการเข้าถึงบทบาทของเธอมากครับ
ผมได้ยินมาว่า เธอเป็นนักแสดงที่เยี่ยมมาก ผมแปลกใจมากเลย ถึงแม้ว่าเธอจะเป็นมืออาชีพ เธอก็ยังเป็นคนที่เป็นมิตรและเคารพคนอื่นมากๆด้วย

              การถ่ายทำภาพยนตร์ญี่ปุ่น ค่อนข้างราบรื่น ตรงเวลา  ที่เกาหลี เราใช้เวลาในการรอค่อนข้างนาน ผมว่า ควรมาเรียนรู้จากญี่ปุ่นนะ (หัวเราะ)

(เกี่ยวกับการทำงานเดี่ยว)
             ปกติแล้ว ผมคุ้นเคยกับการทำงานเป็นวง และก็รู้สึกสะดวกสบายมากกว่า  การทำอะไรเพียงลำพัง ผมรู้สึกเศร้า แต่ผมรู้ว่ามีบางอย่างที่ผมจะสามารถแสดงได้ในการแสดงเดี่ยว และ แฟนๆ ก็รอผมอยู่ ดังนั้น ผมจึงต้องทำงานอย่างหนัก แม้ว่าผมจะรู้สึกเสียใจ ที่ไม่มีสมาชิกของ CNBLUE อยู่บนเวทีกับผม

เพิ่มเติม
ตลอดการให้สัมภาษณ์กับ MiniTheater อีจงฮยอนได้พูดคุยด้วยภาษาญี่ปุ่น แต่เมื่อได้มีการพูดคุยถึงหัวข้อที่เกี่ยวกับภัยพิบัติ เขาได้มีการตรวจสอบคำพูดของเขากับล่ามก่อน สร้างความประทับใจให้กับคนที่สัมภาษณ์เขาเป็นอย่างยิ่ง (cr. Eng trans huua15)

(**เพิ่มเติม ที่อีจงฮยอนต้องใช้ล่ามตอนที่พูดถึงภัยพิบัติ เพราะเกรงว่า ถ้าใช้คำพูดไม่ถูกต้อง จะส่งผลกระทบนั่นเอง)

วันพฤหัสบดีที่ 18 มกราคม พ.ศ. 2561

แปลข่าว #LeeJongHyun #이종현 #อีจงฮยอน #CNBLUE

แปลข่าว #LeeJongHyun #이종현 #อีจงฮยอน
#CNBLUE คือครอบครัว ไม่ได้แสดงออกมากนัก แต่ก็อยู่เคียงข้างกันเสมอและรู้ว่าพวกเขาสำคัญขนาดไหน @cnbluegt -------------------------------------------------------- เขาบอกว่า "มันก็นานมาแล้วนะฮะ ที่ผมได้ยินเสียงตอบรับดีๆในขณะถ่ายทำละคร" "ผมรู้สึกดีใจและขอบคุณมากฮะ"
เมื่อถูกถามถึงเมมเบอร์ของวง CNBLUE ที่ทั้งหมดต่างก็มีความสามารถทางด้านการแสดงด้วยเช่นกัน ว่าพวกเขาได้ดูละครหรือไม่ จงฮยอนตอบว่า "พวกเราให้ความสนใจในงานของเมมเบอร์แต่ละคนนะฮะ แต่เราจะไม่คอมเมนท์ถึงงานนั้นๆ 
เรามักจะได้ยินคนอื่นถามบ่อยๆว่า 'วงของคุณดูจะสนิทกันดีออก ทำไมไม่ออกไปไหนมาไหนด้วยกันบ่อยๆละ' แต่ผมก็จะตอบไปว่า 'พี่น้องเนี่ย เค้ามักจะออกไปไหนมาไหนด้วยกันบ่อยๆหรือฮะ?'
ผมคิดว่าพวกเขาเป็นเหมือนครอบครัวของผม แน่นอนว่าพวกเขาจะอยู่เคียงข้างผมเสมอ และผมก็ซึ้งใจในตัวพวกเขา และผมเองก็รู้ดีด้วยว่าพวกเขาสำคัญต่อผมมากขนาดไหน แต่ แทนที่จะแสดงออกให้คนภายนอกเห็น และผมก็คิดอยู่ตลอดเวลาว่าพวกเราจะล้อเล่นกันและสนับสนุนกันและกันในแบบนี้" พูดถึงเรื่องการแสดงของเมมเบอร์ (ตอนนี้คังมินฮยอกแสดงในละครเรื่อง "Hospital Ship" ในขณะที่ จองยงฮวากำลังแสดงเรื่อง "The Package") อีจงฮยอนกล่าวว่า "มันน่าประทับใจมากๆที่ได้เห็นเมมเบอร์ในงานต่างๆแบบนั้น [ตอนผมดูละคร] มันจะทำให้ตั้งใจดูได้ลำบากหน่อยน่ะฮะ พวกเขาแสดงเป็นพระเอกด้วยนะ พวกเราเคารพกันและกันและรู้สึกขอบคุณที่ได้รับมอบโอกาสดีๆเหล่านี้ เพราะงั้นพวกเราทั้งหมดต่างก็ทุ่มเททำงานเพื่อให้ผู้ชมชื่นชอบและพอใจฮะ"

อีจงฮยอนยังกล่าวต่อไปอีกว่าเขาไม่ได้รู้สึกลำบากใจอะไรที่จะต้องถูกมองว่าเป็น 'ไอดอลนักแสดง' เขาบอกว่า "คือการที่ผู้คนเรียกกันแบบนั้น "คุณก็แค่มองข้ามมันไป ทำสมองให้มองข้ามคำนั้นไป ก็ไม่ใช่ว่าจิตวิทยาของคนเราเป็นแบบนี้หรอกเหรอฮะ? เรามองที่ความสำเร็จของคนที่ทำได้ดีมากกว่าที่เราคาดหวังจากพวกเขา ผมคิดว่า ณ เวลานั้นจะต้องเกิดกับผมเช่นกัน และถ้ามันเกิดขึ้นจริงมันจะเป็นอะไรที่น่าตื่นเต้นและมีความสุขสุดๆเลยฮะ"
สุดท้ายแล้วเขายังได้แชร์จุดมุ่งหมายของเขาที่จะทำให้ผู้คนจดจำเขาได้ "ผมว่านักแสดงทุกคนต่างก็มีจุดหมายเดียวกันนะฮะ เมื่อไม่นานมานี้ไม่ค่อยมีละครออกแนวรักใคร่ (melodrama) ระหว่างชายกับหญิงสักเท่าไหร่ และผมเองก็อยากลองเล่นในละครแบบนี้ดูสักครั้ง ผมอยากลองเล่นหนังสายดาร์กด้วยฮะ"
---------------------------------------------------------------------
source : https://www.soompi.com
Thaitrans :myjhkm@BurningSoulsThailand

แปลข่าว เรื่องราวการเติบโต บนเส้นทางการแสดงของอีจงฮยอน

จาก “A Gentleman’s Dignity” 
สู่ “ #GirlsGeneration1979” เรื่องราวการเติบโต
บนเส้นทางการแสดงของอีจงฮยอน  อีจงฮยอนจาก CNBLUE ในฐานะนักแสดง แสดงให้เห็นถึงการพัฒนาความสามารถทางการแสดงของเขาได้อย่างชัดเจน

เริ่มจากการแสดงในเรื่อง “Acoustic” เมื่อปี 2010
เขาก็กลายมาเป็นดาราที่มีบทบาทมากขึ้นจากเรื่อง “A Gentleman’s Dignity” ละครที่ฉายทางช่อง SBS ในเรื่อง A Gentleman’s Dignity นี้ เขารับบทเป็น Collin ลูกชายลับๆของคิมโดจิน ซึ่งนี่ช่วยแสดงให้เห็นถึงการมีตัวตนของเขาและเรียกความสนใจจากผู้ชมได้มากมาย

ต่อมา อีจงฮยอนรับแสดงในบทแวมไพร์หนุ่ม ฮันชีฮูในเรื่อง “Orange Marmalade”ละครทางช่อง KBS2 เขาลองปรับเปลี่ยนการแสดงในบทบาทที่ได้รับและแสดงในฉากย้อนยุคด้วย ซึ่งนั่นทำให้ละครเรื่องนี้น่าดึงดูดมากขึ้น นอกจากนี้ เขายังแสดงเป็น อนดัล นักแสดงหลักใน Netflix ที่เป็นเวบดรามาเรื่อง“My Only Love Song” ละครตลกที่ได้มีฉากการถ่ายทำแบบย้อนยุคเป็นครั้งแรก

และนี่ทำให้เราได้เห็นเขาที่แสดงในหลายๆบทบาท และหลากหลายประเภทละคร ซึ่งเร็วๆนี้เขาก็ได้รับบทที่ดีที่สุดบทหนึ่งจากเรื่อง Lingerie Girls Generation (Girls ' Generation 1979) ฉายทางช่อง KBS2 ซึ่งเป็นการพิสูจน์ความสำเร็จของเขาในฐานะนักแสดงของเขาได้เป็นอย่างดี

อีจงฮยอนแสดงเป็น จูยองชุน ชายหนุ่มที่ดูแล้วเป็นคนเย็นชา แต่นั่นเป็นเพียงแค่ภายนอกเพราะเขาเป็นคนที่น่ารักและใจดีมากกว่าใครๆ  และการพูดด้วยภาษาถิ่นของอีจงฮยอนที่พูดได้คงที่ตลอดรวมถึงการแสดงออกทางอารมณ์ (ซีนอารมณ์) ที่เขาแสดงออกมาในบทชายหนุ่มนั้น เขาก็ทำได้อย่างไร้ที่ติ อีกทั้งยังมีอารมณ์โรแมนติกแต่ต้องเก็บเอาไว้(ไม่แสดงออกมา) กับพัคฮเยจู (นักแสดงหญิง แชซอจิน) ที่ฉุดหัวใจผู้ชมได้อย่างล้นหลามด้วยเวลาเพียงไม่นาน

credit eng trans by huua15
Thai trans by myjhkm@BurningSoulsThailand.
#이종현
http://m.entertain.naver.com/read?oid=112&aid=0002964007&lfrom=twitter

แปล แฟนแอค CNBLUE Starting Over Concert



FA #CNBLUE
ยงใส่เสื้อยืดสีขาวกับกางเกงแดง
"ผมเลือกชุดไม่ทางการ เพราะเมื่อวานร้อน"
จง : ขอพูดอะไรหน่อย "สไตล์นี้น่ารักมากอ่ะ"
ยง : ฉันล่ะอ๊าย อาย😊😊
จง : ผมก็ใส่เสื้อขาวแบบพี่ แต่พี่ใส่แล้วดูดีกว่า อยากแต่งให้ได้แบบนี้บ้าง เดี๋ยวใส่แบบนี้มั่ง
ยง :ชิน!!?
ชิน :😨😵😳
©a_mh_cnbluexx 
FA #CNBLUE
ก่อนนั้น ชินบอกมือของแฟนๆที่โบกเหมือนดอกไม้ เดซี่! JHบอกว่า เหมือนที่ปัดน้ำฝน
วันนี้ ยงบอกว่า เหมือนดอกไม้ที่พริ้วตามลม
ชิน : เรียกว่าแขนดอกไม้
จง : ไม่ใช่!
ชิน มิน : JHไม่โรแมนติกซะเลย
ยงกระซิบกับชิน : วันนี้JHสนุกมาก
ชิน : JHพูดเยอะเวลาที่สนุก
JHยิ้มเขิน
©ketch_cp
#LeeJongHyun #이종현

แปลบทสัมภาษณ์ "อีจงฮยอน" จากนิตยสารญี่ปุ่น



 credit photo from mini-theater.com

"Starry Places" MV
: ถ่ายทำกันที่สถานที่สำหรับไปเดทกันในญี่ปุ่น คุณนิโคล อิชิดะ กับผมอายุเท่ากัน เลยคิดว่าก็น่าจะถ่ายทำด้วยกันแบบสบายๆ แต่เพราะต้องเร่งรีบกับการถ่ายทำ ผมเลยไม่ค่อยได้คุยกับเธอมากนัก ดูMV นี้ แล้วคิดซะว่าไปเดทกับอีจงฮยอนนะครับ 
 
สำหรับผม "Starry Places” ไม่ใช่เพลงที่ได้อิทธิพลมาจากแนว J-POP แต่เป็นแนว House* ของผมนี่จะแนว Deep- House ไม่นานมานี้ แนว Tropical-House ได้รับความนิยมที่เกาหลี และผมก็ได้พูดคุยกับเพื่อนที่เป็นนักดนตรี “Deep-House” น่าจะเป็นที่นิยมในปีนี้ 

พูดถึงคอนเสิร์ต
ผมก็ยังไม่รู้ว่าจะเป็นยังไงต่อ แม้ว่า ตอนที่โซโลโดยที่ไม่เล่นกีตาร์ก็ดีอยู่นะ สนใจเฉพาะการร้องเพลงอย่างเดียว แต่ว่า ผมก็มีประสบการณ์มาแค่ครั้งเดียว ดังนั้น โซโลครั้งที่จะถึงนี้ ผมควรจะทำให้ดีขึ้น ผ่อนคลายให้มากขึ้น ซึ่งตอนนี้ ผมก็ตั้งตารอที่จะจัดคอนโซโลของผมอยู่ คราวก่อน ผมก็เต้นแล้ว แล้วคราวนี้ จะเอายังไงดีล่ะ? Starry Places เป็นดนตรีแนว Deep House (ผสมผสานกันระหว่าง Jazz-Funk และ Chicago House) หรือจะจัดคอนแนว ดิสโก้ ดีล่ะ ผมอยากทำให้ทุกๆคนเซอร์ไพรส์ ผมเลยคิดไปหลากหลายแนว 

(เกี่ยวกับช่วงเวลาสุดท้ายของวัย 20)
ผมอยากให้ทุกๆคนมีรอยยิ้มมากขึ้นในปีนี้ ทุกวันนี้ ผู้คนยิ้มกันน้อยลง ผมอยากเห็นทุกคนมีรอยยิ้ม หวังให้ทุกคนมีความสุข เพราะงั้น ผมเลยจะต้องยิ้มก่อน ไม่เคยคิดอะไรแบบนี้มาก่อนเลย

ผมรู้สึกกดดัน ตอนที่ทำอัลบั้มเดี่ยว ผมไม่ชอบการแสดงคนเดียว เพราะพื้นฐานผมคือมือกีตาร์และผมก็ชอบมันด้วย แต่ผมก็ได้พบว่า การแสดงเดี่ยวก็สนุกเี โดยเฉพาะตอนเล่นคอนเสิร์ต มันมีความหมายมาก ที่จริงผมชอบการเล่นคอนเสิร์ตมากกว่าการออกอัลบั้มอีก เพื่อที่จะได้จัดคอน ผมจึงต้องออกอัลบั้ม

ผมทำเพลงมาตลอดทั้งปี ถ้าเพลงไหนที่รู้สึกว่าเหมาะกับวง ก็จะเก็บไว้ให้วง ก่อนที่ออกอัลบั้มเดี่ยว ผมก็ทำเพลงดีๆไว้แล้ว จะอยู่ในอัลบั้มต่อไปของ CNBLUE ตอนนี้ ผมเพียงแค่ทำในสิ่งที่อยากทำจริงๆ เพราะว่า ถ้าต้องทำในสิ่งที่ไม่อยากทำ มันจะไม่มีความสุข
credit eng trans by ketch_cp
#LeeJongHyun
#이종현

แปลบทสัมภาษณ์ อีจงฮยอน จาก Minitheater About JP Movie “Living City”

แปลบทสัมภาษณ์  อีจงฮยอน จาก Minitheater About JP Movie “Living City” Special Thanks Eng trans by ketch_cp Thai Trans by BurningSouls Thailan...